Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
erpub.chnpu.edu.ua:8080/jspui/handle/123456789/8454
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Колесник, Олена Сергіївна | - |
dc.date.accessioned | 2022-12-22T13:21:26Z | - |
dc.date.available | 2022-12-22T13:21:26Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Колесник О. С. Комічне в перекладі «Руслана і Людмили» В. Фокіна. Докса: зб. наук. праць з філософії та філології. Вип. 1 (33). Сміх як інтелектуальна розвідка: семантика та герменевтика смішного-1. Одеса : Акваторія, 2019. С. 118-126. | en_US |
dc.identifier.uri | erpub.chnpu.edu.ua:8080/jspui/handle/123456789/8454 | - |
dc.description.abstract | В статті робиться огляд декількох поем ХІХ ст., в яких автори звертаються до літературних та фольклорно-етнографічних джерел, переробляючи їх в іронічному дусі. На прикладі переказу пушкінської поеми «Руслан і Людмила» В. Фокіна демонструється схожість та відмінність підходу до тієї само теми в оригіналі та переспіві. | en_US |
dc.publisher | Докса: збірник наукових праць з філософії та філології | en_US |
dc.subject | «Руслан і Людмила» | en_US |
dc.subject | «Енеїда» | en_US |
dc.subject | комічне | en_US |
dc.subject | переклад | en_US |
dc.title | Комічне в перекладі «Руслана і Людмили» В. Фокіна | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Розташовується у зібраннях: | Авторські публікації дослідників |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Комічне в перекладі «Руслана і Людмили» В. Фокіна.pdf | 424.21 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.